Keresés ebben a blogban

2016. szeptember 20., kedd

Tóth Imre Ragnarök – Ragnarek


Képtalálat a következőre: „tóth imre költő”

Tóth Imre Zalaegerszeg 1966. július 2. –

Ragnarök

Ne áltasd magad! Ez az, amire vártál,
évezredek óta. A kígyó kinyitotta szemét.
Már köztünk vannak, a sír nem fogadja be
őket, utat nyitnak a sötétség katonáinak.
Poros kripták mélyéről, a föld alól is
jönnek, a zörgő csontokra páncélt akasztanak.
Csak a halál értheti meg őket. Ahogy a szívbe,
a csontokba hatol az acélburkolatú lövedék,
a kard. A férfiaknak csak a háború, a nőknek a
harcosok utánpótlása marad.
A középkori tévében látod, de ez már nem a
középkor, már egyáltalán semmilyen kor nincs,
csak a vas. Végül mindenki magára marad.
Folyik az okkult háború, de már nyíltan.
A vízcsapból rozsdás lé folyik, de ki iszik
vizet ilyen korban. Csak a bor marad.
Ami kinyitja a szemet, és az elmét, és erőt ad az
újabb harchoz. Pokolba az érzelmekkel!
A templomban arról prédikál a pap, hogy a
koldusnak ne adakozzanak. Hát pusztuljon el
minden. Isten nem ad több hitelt.
Fel a sisakot, a pajzsot, a kardot a kézbe!
Ha már nem él ember a Földön, legalább hősként
essen el a had.

Megjöttek az idők, szeretni kéne, de a történetnek
lassan vége. Valami hiba van a védelemben.
A kerékről leszakad a lánctalp, de azért rajtad
még áthajt. Felejtsd el, hogy ki voltál. Mi végre?
Hiszen most már menni kéne.

Ragnarök (modern izlandi nyelven Ragnarǫk,
Ragnarøkkr) („az istenek alkonya”) a norvég mitológia
szerint, a végső csata a fény és a rend hatalma valamint
a sötétség és a káosz között, amely után az egész világ
elpusztul, majd újjáteremtődik .


Ragnarek

Nemoj sebe obmanjivati! To je što si
hiljadama godina čekao. Zmija je oči otvorila.
Već su među nama, grobovi ih ne
primaju, oslobađaju puteve vojnicima tame.
Iz dubine prašnjavih grobnica, i ispod zemlje
dolaze, na zvekeće kosti pancir stavljaju.
Samo ih smrt može shvatiti. Kako u srce,
u kosti metak sa čeličnom prevlakom, sablja
prodire. Muškarcima samo rat, ženama
ostaje stvaranje novog pokolenja.
U srednjevekovnoj televiziji vidiš, ali to više nije
srednji vek, više nikakvog veka nema,
samo željeznog. Na kraju svako sam ostaje.
Teče tajan rat, ali već otvoreno.
Iz vodovoda zarđala voda teče, ali vodu
u to doba ko pije. Samo vino ostaje.
Što oči i um otvori i za nove borbe
snagu daje. Do đavola sa osećajima!
U crkvi pop propoveda o ukidanju
milodara prosjacima. Pa neka sve
propadne. Gospod veresije više ne da.
Gore sa šlemom, štita, sablju u ruke!
Ako već nema više čoveka na Zemlji, trupa bar nek
kao heroj padne.

Došla su vremena, trebalo bi voleti, ali pomalo je
kraj događaja. Neka greška je u odbrani.
Gusenica otpada sa točkova, ali još će te
pregaziti. Zaboravi ko si bio. Zašto smo stvoreni?
Ta sad bi već trebalo krenuti.

Ragnarek (na modernom Islandskom Ragnarǫk,
Ragnarøkkr) („sumrak bogova”) prema norveškoj
mitologiji moć konačne bitke, svetla i reda odnosno
između tame i haosa, nakon čega uništiće se
čitav svet, a potom će se ponovo stvoriti.


Prevod: Fehér Illés

A. Túri Zsuzsa: Semmi(tológia) – Ništa(logija)

Képtalálat a következőre: „a. túri zsuzsa”

A. Túri Zsuzsa Budapest 1971. július 30. –

Semmi(tológia)

Csúszós éj :
pikkelyes
cseppfolyós
bodzaköd
egybeköt
félrelök
szédülök
szédülök
semmit a
semmi-
be mos-
na, ha
mostoha
foltokat
oldana
toldana
mintha a
minta a
sebszínű
foltfolyam
volna még
párhuzam
régi vég
kisajtolt
toldalék
titkok meg
rejtjelek
aszfaltrajz-
rengeteg
nyílt örvényt
rejtenek
hangzuhany
szellemek
füstszínű
életek
savas-sós
fellegek
lyukas
tért
metszenek
lámpafény
kell ide
sehonnan
semmibe
ellened
ellenem
nélküled
nélkülem
üres kert
sóhajok
fulladunk
fulladok
fákkal halt
holnapok
pupillák
semmibe
tágulnak
semmire.


Ništa(logija)

Klizava noć:
krljušasta
tečna
magla
spaja
odgura
vrti mi se
vrti mi se
ništa
bi u niš-
ta pra-
la, ako
bi maćehinske
fleke
rastvarala
produžavala
kao da
bi formula
tok zakrpe
boje rane
bila još
poređenje
otrcan sag
isceđen
dometak
tajne
omame
na pločniku
šume crteža
otvorenu čevrntiju
skrivaju
bujica glasova
duhovi
životi
boje bugije
kiseli-slani
oblaci
prazninu
predela
seku
svetlost svetiljke
nam treba
ni od kuda
ni u što
protiv tebe
protiv mene
bez tebe
bez mene
prazan vrt
uzdasi
gušimo se
gušim se
s drvećem umrle
sutrašnjice
zenice
u ništa
na ništa
se šire.

Prevod: Fehér Illés
Forrás: https://www.facebook.com/photo.php?fbid=1857920477764343&set=a.1808473006042424.1073741835.100006392265732&type=3&theater

2016. szeptember 19., hétfő

Fülöp Gábor Ab ovo – Ab ovo


Képtalálat a következőre: „fülöp gábor ujvidék”

Fülöp Gábor Ujvidék 1950. március 19. –

Ab ovo

Amikor az első alma
lehullott a fáról.
Amikor a kígyó.
Amikor Ádám.
Össze kellene állítani
a széthulló mozaikokat.
Tükörcserepek.
Ádám vagyok-e vagy
alma?
Vagy én valék a kígyó?
Tükörcserepek.
Tükörzene.
Andalító.

Ab ovo

Kad je prva jabuka
sa drveta otpala.
Kad je zmija.
Kad je Adam.
Trebalo bi sastaviti
mozaike u raspadu.
Crepovi ogledala.
Jesam li Adam ili
jabuka?
Il sam ja zmija?
Crepovi ogledala.
Pesma ogledala.
Uspavljujuća.

Prevod: Fehér Illés
Forrás: http://holdkatlan.hu/index.php/irasok/vers/4959-fulop-gabor-versei-az-akasztas-elonye-ab-ovo-haza


Lennert Móger Tímea kilátó – vidikovac


Képtalálat a következőre: „lennert móger tímea”

Lennert Móger Tímea Zombor, 1981. május 20. –

kilátó

a zuhanó élet
toronymagas irányt kutat
megtámaszkodunk egymásban
tűszúrás után vágyunk
vérre megy
ronda gobelin keletkezik
a falon csodálják
ujjunk bekötik
érzéstelenítés
világfájdalom
új kép
valódi háború
csont törik
vér folyik
házakat
ágyakat aprítanak tűzifává
nem élünk
benne
nem fekszünk
bele
ellene szeg-
ülünk
ledob a ló
vedlő bőrünk-
ből
ostort sodornak
hátakat vagy lovakat ütnek vele
hátakat vagy lovakat ütünk vele
generációk halnak bele
mire megtanulok élni

vidikovac

život u padu
pravac nebeskih visova traži
međusobno se podupiremo
ubod igle priželjkujemo
borba do iznemoglosti
ružan goblen se stvara
na zidu mu se dive
naše prste previjaju
anestezija
golgota
nova slika
stvaran rat
lomi se kost
teče krv
kuće
krevete do potpale cepaju
ne živimo
u njoj
nećemo
prileći
od-
brusimo
at te zbaci
iz naše linjajuće ko-
že
knut prave
da bi leđa ili ate udarali
da bi leđa ili ate udarali
dok naučim živeti
generacije će umreti

Prevod: Fehér Illés
Forrás: http://www.irodalmijelen.hu/2016-maj-9-1128/magany-asszociaciok-lennert-moger-timea-versei


2016. augusztus 27., szombat

Fellinger Károly Örökzöld – Zimzelen


Képtalálat a következőre: „fellinger károly”

Fellinger Károly Pozsony, 1963. november 20. –

Örökzöld

A szárnyaló madarak százszorta
jobban ragaszkodnak
a földhöz, mint az óriás
gyökérzetű fák, melyeken a madarak
megpihennek, biztatva a leveleket,
hogy hazatérjenek, akárcsak
a jövő a múltba, elrugaszkodva
egy tökéletes trambulinról,
ami már maga az örök jelen.

Zimzelen

Ptice sposobne za let su
sto puta privrženiji
zemlji od drveća
sa golemim korenjem na kojima se ptice
odmaraju podsticajući lišće
da se kući vrate, isto kao
budućnost u prošlost, odbijajući
sa savršenog trambulina,
šta je sama već večna sadašnjost.

Prevod: Fehér Illés
Forrás: http://lenolaj.hu/2016/08/25/fellinger-karoly-orokzold/


2016. augusztus 26., péntek

Szoboszlai Judit Gyönyörű vagy… – Krasan si…

Képtalálat a következőre: „szoboszlai judit”
Szoboszlai Judit

Gyönyörű vagy…

szemedben
fekete madár átka
hiába
is
rakott fészket
és
törte félbe
a sors
két gyermekedből
az egyiket…

Gyönyörű vagy!

Behunyt szemmel
is
látlak
hozzám futsz
zöld leveleidről
mézédes
virágok
nyílnak
karjaidon
elfáradt
kövek
pihennek
arcomra
gurul
nevetésed…

Gyönyörű vagy!

Minden kavicsot
összeszedek
egymásba illesztek
mosolyodból
égig érő
várat
építek
melynek
nem árthat
az idő
sem igézet
Tekintetedben
a millió
barna
árnyalatának
szerelme
gyermeklétem
ízeit
szádról
csipegetem le…

Gyönyörű vagy, te!

Krasan si…

u tvom oku
kletva crne ptice
zalud
je
ugnezdila
i
sudba
jednog
od tvoja dva deteta
prelomila…

Krasan si!

I zatvorenim očima
te
vidim
prema meni trčiš
iz tvog zelenog lista
presladak
cvet
cveta
na tvojim rukama
morne
stene
se odmaraju
tvoj osmeh
moje lice
krasi…

Krasan si!

Svakog belutka
priberem
brižljivo ih slažem
od tvog smeška
do nebesa visoku
kulu
gradim
kojoj
ni vreme
ni urok
štetiti ne može
u Pogledu tvom
ljubav
bezbroj
preliva
brauna
okuse
mog detinjstva
s tvojih usana
berem…

Krasan si, ti!

Prevod: Fehér Illés
Forrás: http://dokk.hu/versek/olvas.php?id=40750

2016. augusztus 25., csütörtök

Enes Halilović Zbir – Összegzés


Képtalálat a következőre: „Enes Halilović Novi Pazar 05. mart 1977.”
Enes Halilović Novi Pazar 05. mart 1977. -
 Zbir

Zid.
Zid neizidan.
Zid sazidan.
Zid dozidan.
Zid razidan.
Zid nevidljiv. Zid predvidljiv.
Zid ničiji. Zid svačiji.
Zvučni zid.
Potporni zid.
Zatvorski zid.
Zid srednjovekovne tvrđave koji čuje samo uzvike i jauke.
Zid iz čijih mazgala prosipaju vreo katran na opsadu.
Zid nacrtan. Zid precrtan.
Zid kojim je Zulkarnejn zazidao narode Jedžudž i Medžudž
jer su činili nered po Zemlji.
Ćelijski zid koji štiti plazmamembranu.
Zid praotac zidova.
Zaštitni zid koji kontroliše protok podataka u računarskoj mreži.
Zid za strijeljanje.
Zid lavirinta.
Zid između ili ili.
Zid između da i ne.
Zid između 0 i 1.
Zid između slova i zvuka.
Zid srušen pri zemljotresu.
Zid bezbojan. Zid premazan svim bojama.
Zid između pisca i epigona.
Antoninov zid – napušten.
Servijev zid koji je prvi izidan pomoću cementa.
Hadrijanov zid podignut kao zaštita od varvara.
Sumerski zid od nepečene opeke.
Reljefni zid u Egiptu.
Kineski zid zaliven krvlju graditelja.
Berlinski zid između Istoka i Zapada.
Zid plača.
Zid koji probija Edmond Dantes.
Sartrov Zid.
Zid iz epske pesme u Skadru gde je novorođenče dojilo uzidanu majku.
Administrativni zid.
Zid uprljan političkim parolama.
Zid – univerzalni protivnik koji teniseru vraća svaku lopticu.
Zid galerije koji gleda slikama u leđa.
Zid koji ima uši.
Živi zid u fudbalu.
Armirani zid atomskog skloništa.
Zid kroz koji je prošao Drakula.
Zid na koji se jedne zime naslonio Čaušesku.
Zid ćutanja.
I ovaj zid, danas i ovdje. Zid po kojem pišem. Zid o kojem pišem.



Összegzés

Fal.
Fel nem épített fal.
Felépített fal.
Hozzáépített fal.
Lebontott fal.
Láthatatlan fal. Átlátszó fal.
Senki fala. Mindenki fala.
Hangfal.
Tartófal.
Börtönfal.
Csak sikolyokat és jajokat halló középkori várfal.
Ostromlók forró szurokkal való leöntésére alkalmas fal.
Lerajzolt fal. Áthúzott fal.
Zulqarnayn által büntetésből építetett góg és magóg népét körülzáró fal,
mert felfordulást okoztak a Földön.
Plazmamembránt védő sejtfal.
Az ősfalak fala.
A számítógépek hálózatában adatok áramlását ellenőrző tűzfal.
A sortűz fala.
Az útvesztő fala.
A vagy vagy közötti fal.
Az igen és nem közötti fal.
A 0 és 1 közötti fal.
A betűk és hangok közötti fal.
A földrengésben leomlott fal.
A fakó fal. A kipingált fal.
Az író és epigon közötti fal.
Antoninus fala – az elhagyatott fal.
Servius fala, az első cementből készült fal.
Hadrianus fala, a barbárok ellen védelmet nyújtó fal.
Sumér vályogtéglából emelt fal.
Egyiptomi domború fal.
Az építők vérével áztatott kínai fal.
A Kelet és Nyugat közötti Berlini fal.
Siratófal.
Az Edmond Dantés által átttört fal.
Sartre fala.
A Szkadari eposz fala, ahol a befalazott anyát csecsemő szoptatta.
Közigazgatási fal.
Politikai szólamokkal beszennyezett fal.
A teniszezőnek minden labdát visszaadó egyetemes ellenfél – a fal.
A képek hátlapját szemlélő galériafal.
A fülekkel rendelkező fal.
Élő fal a labdarúgásban.
Merevített fal az atombunkerben.
A fal amelyiken Drakula hatolt át.
A fal amelyikre egyik télen Ceausescu támaszkodott.
A néma fal.
És ma és itt ez a fal. A fal, amire írok. A fal, amiről írok.

Prevod: Fehér Illés