Keresés ebben a blogban

A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Gulisio Timea. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Gulisio Timea. Összes bejegyzés megjelenítése

2022. augusztus 3., szerda

Gulisio Timea Mama hol vagy – Mama gde si

 

Gulisio Timea Marcali, 1989. augusztus 7. – 

Mama hol vagy
 
Mama hol vagy
Mikor egyik néni szétszed a másik le se szar
Hogy nem engem tart karban hanem azt ami belőle kilátszik
Ami még maradt
Hogy olyan nő mellett rohadok
Aki még maga előtt se fingik egy nagyot

Mama hol vagy
Mikor a sose-látott unokanővéremmel csókolózok álmomban
És nincs kinek elmondjam
Milyen puha a szája milyen göndör a haja milyen párás szemüvege
Hogy kéne valaki akárki
Aki rám haragszik és nem mindig másra

Mama hol vagy
Mikor lesz belőlem valaki pedig azt mondtad úgyse
Hogy senki vagyok
És kár volt megszülni meg minden erőfeszítésed
Nem volt tejed beálltam az allergiás tápos gyerekek sorába
A melledet azóta is keresem

Mama hol vagy
Mikor bemutatnám a barátnőmet akire azt mondtad sose állna szóba velem
És kiröhögtél miatta
Az orrod alá tolnám a könyveimet amiket a szégyen kategóriába sorolnál
Mert mit szólnak mások a normális emberek
Mintha te az lettél volna

Mama hol vagy
Mikor mindenki nélkülem megy Egyiptomba nyaralni
Nem a piramisok érdekelnek
Csak hogy a múmia ölébe hajthassam a fejem
Mama téged kerestelek mikor még éltél is
A gyerektelenek nem tudnak szeretni a gyerekeseknek van saját

Mama hol vagy
Mama hol vagy
Mama hol vagy
Mama
Hol vagy
Hol
 
Forrás: https://dokk.hu/versek/olvas.php?id=38598
 
 
Mama gde si
 
Mama gde si
Kad me jedna teta rastrga druga me ni ne pogleda
U naručju ne mene držiš nego ono što od tamo viri
To što je ostalo
Pored takve žene trulim
Koja ni ispred sebe od srca ne prdi
 
Mama gde si
Kad sa nikad-viđenom sestričnom u snu se ljubim
I nemam kome da ispričam
Kako su joj usta mekana kosa prava divota koliko su naočale zamagljene
Da bi trebalo neko bilo ko
Ko se na mene ljuti a ne uvek na drugu
 
Mama gde si
Kad će od mene neko postati a rekla si da ionako neće
Da sam niko
I da ti je uzaludan napor bio da me rodiš
Mleka nisi imala stala sam u red alergičničnih deca koje hrane
Dojke ti od onda tražim
 
Mama gde si
Predstavila bi ti priljateljicu za koju si tvrdila da sa mnom nikad se ne bi družila
I zbog nje si me ismejala
Ispod nosa bi ti moje knjige stavila koje bi u kategoriju sramota svrstala
Jer šta bi drugi normalni ljudi rekli
Kao da si takva bila
 
Mama gde si
Kad svako na letovanje u Egipat bez mene ide
Piramide me ne zanimaju
Samo da mogu glavu u krilo mumije staviti
Mama tebe sam tražila i dok si još živa bila
Koji nemaju dece voleti ne znaju ostali svoje imaju
 
Mama gde si
Mama gde si
Mama gde si
Mama
Gde si
Gde
 
Prevod: Fehér Illés


2022. június 9., csütörtök

Gulisio Timea A bűnbak – Dežurni krivac

Gulisio Timea Marcali, 1989. augusztus 7. –

A bűnbak
 
Hiányzol magadból
 
Ha úgyse tölt be semmi
Mindegy
Hogy más vagy én
 
Az elhanyagoló
Anyák finomságával ölelsz
Csókod egy rafinált
Diplomatáé
 
Azzal riogatnak hogy
Tönkreteszel
Hálás lennék
Ha még tudnál mit
 
Szeretsz nem szeretsz
 
Mindenkinek kell valaki
Akire ráfoghatja
Elrontott életét
 

Dežurni krivac
 
Iz sebe nedostaješ
 
Ako te ionako ništa ne ispuni
Svejedno je
Da li neko drugi ili ja
 
Sa nežnošću
Nehajnih majki grliš
Poljubac ti je poljubac rafinirane
Diplomate
 
Straše me da me
Uništavaš
Bila bi zahvalna
Kad bi još nešto mogao
 
Voliš ne voliš
 
Svako nekoga treba
Koga okriviti može
Da mu je život uništio
 
Prevod: Fehér Illés

2019. május 15., szerda

Gulisio Timea Szövetség – Savez


Gulisio Timea Marcali, 1989. augusztus 7. –

Szövetség

A szerelem néha szartakarítás.
Máskor ahhoz is kevés.
Rutin.
Hogy valaki bemelegíti az ágyat.
Mellém fekszik,
Alám vagy fölém.
Ha beteg vagyok, ül és néz.
Naponta háromszor
Beadja az orvosságot.
Nem szánakozik.
Várja, hogy kézen foghasson.
Ne legyen többé mi, csak ő
És én, hogy reprezentáljam
Szerethetőségét. 

Savez

Ljubav je koji put čišćenje svojevine.
Drugom prilikom i za to je malo.
Rutina.
Da neko krevet ugrije.
Pored mene legne,
Ispod ili iznad.
Ako sam bolesna, sedi i gleda.
Dnevno tri puta
Lek mi daje.
Ne sažaljeva.
Čeka da može mi ruku uhvatiti.
Da ne bude više mi, samo on
I ja, da reprezentiram
Vredan je ljubavi.

Prevod: Fehér Illés
Forrás: https://dokk.hu/versek/olvas.php?id=41852

2018. augusztus 21., kedd

Gulisio Timea Vallomás – Ispovest


Gulisio Timea Marcali, 1989. augusztus 7. –


Vallomás

Nekem még sose volt jó
Minden teher

A kötelesség hajt
Az érdek érdektelensége
Nem értem mások
Mitől boldogok
Hogyhogy nem félnek

Nem szeretek senkit
De veled megosztanám
Örömtelenségem

Ispovest

Još nikada nisam bila sretna
Verem je moja pratnja

Dužnost me tera
Interes nezainteresiranosti
Ne shvatam zbog čega su
Drugi sretni
Kako to da žive bez straha

Nikog ne volim
Ali bi s tobom svoju
Gorčinu podelila

Prevod: Fehér Illés
Forrás: http://www.litera-tura.hu/gulisio-timea-versei/

2018. február 12., hétfő

Gulisio Timea Kendőzetlenül – Neprikriveno


Gulisio Timea Marcali, 1989. augusztus 7. –



Kendőzetlenül

Leleplezett trükk vagy.
Rodolfó legalább előre szólt.

Kezedet nézem.
Nem tudom, mit várok.
A simogatást úgyse szívből tennéd,
És nem érdemlem a pofont.

Gyengéden bűvölsz -
Arab a fogatlan kígyót.
Precízen szeletelsz -
Hentes a húst.
Megfontoltan léptetsz -
Sakkozó a parasztot.

Figyellek, mikor alszol.
Hátha kiderülsz.
Kár, hogy egy horkoló mágus se
Varázsolhatja le magáról a maszkot.

Nem bízok benned.
Mert csalok.
Neprikriveno

Razotkrivena majstorija si.
Rodolfo je makar unapred upozorio.

Gledam ti ruku.
Ne znam šta čekam.
Milovanje ionako ne bi od srca radio,
A šamar ne zaslužujem.

Nežno me čaraš –
Arapin bezubu zmiju.
Precizno me sečeš –
Mesar meso.
S preumišljajem mi određuješ korake –
Šahist pešaka.

Posmatram te, kad spavaš.
Možda ćes se otkriti.
Šteta, da ni jedan duboko zaspali mag
Masku sa sebe čarolijom ne može skinuti.

Ne verujem ti.
Jer varam.

Prevod: Fehér Illés

2018. január 19., péntek

Gulisio Timea Gyök – Koren


Gulisio Timea Marcali, 1989. augusztus 7. –


Gyök

Milyen vagy, mikor senki se lát?
Azt akarom ismerni,
Amit sem a tükör, sem a falak,
Sem a pohár, sem a fésű.
Ha nem írsz, nem olvasol,
Nem mondasz véleményt.
Ha nincs kinek bemutatkozni.
Akkor kiderül, a szavakon túl
Szólsz-e valamiről.
Koren

Kakav si kad te niko ne vidi?
Ono želim upoznati
Što ni ogledalo, niti zidovi,
Niti čaša, niti češalj.
Kad ne pišeš, ne čitaš,
Mišljenje za sebe zadržavaš.
Kad nemaš kome da se predstaviš.
Tad će se saznati dal nešto
I iza reči izražavaš.

Prevod: Fehér Illés
Forrás: https://www.facebook.com/photo.php?fbid=1992438624308435&set=a.1399809060238064.1073741827.100006269500360&type=3&theater

2017. október 10., kedd

Gulisio Timea A kereszt – Krst


Gulisio Timea Marcali, 1989. augusztus 7. –

A kereszt

Annyira meg akartalak
Tartani
Hogy kiszakadtál belőlem

Örökre együtt maradtunk
Volna
Ha nem jövünk össze

Magamat ismertem félre benned
Az üvegfal nem akadály
Csak ha átlátszó leszel

Olyan dacos megadással
Szerettél
Mint akit akasztani visznek

Lógni fogok rajtad
Míg le nem szakít
Az ismeret

Krst

Toliko sam te zadržati
Htela
Da si iz mene istrgnuo

Da se nismo sreli
Večno
Bi zajedno ostali

U tebi sam sebe krivo prepoznala
Staklen zid nije prepreka
Samo kad proziran postaješ

Tako prkosnom predajom si me
Voleo
Kao neko koga na vešala prate

Visiću na tebe dotle
Dok me poznanstvo ne
Otkida

Prevod: Fehér Illés
Forrás: a szerző

2017. augusztus 7., hétfő

Gulisio Timea Falak – Zidovi


Képtalálat a következőre: „gulisio tímea”


Gulisio Timea Marcali, 1989. augusztus 7. –

Falak

Tegnap még elhittük,
egy nádkunyhóban is
boldogok lennénk együtt.
Téglát hordtunk,
hogy a gyerekek elférjenek.
Majd hogy nagyobb legyen a tér.
Falat húztunk aranytéglákból.
Mások bontják most.
A te brigádod meg az enyém,
külön, beosztva.
Nehogy találkozzunk.
Zidovi

Juče smo još poverovali,
zajedno bi i u nekoj
kolibi sretni bili.
Cigle smo gomilali,
da i deca mesta imaju.
Pa i da prostor bude veći.
Zid smo iz zlatnih cigli zidali.
Sad rasturaju.
Tvoja i moja ekipa,
odvojeno.
Da se ne bi sreli.

Prevod: Fehér Illés
Forrás: https://dokk.hu/versek/olvas.php?id=41692


2016. április 17., vasárnap

Gulisio Timea Köldökzsinór – Pupčanik


Képtalálat a következőre: „gulisio tímea”
 
Gulisio Timea Marcali, 1989. –
 
 
Köldökzsinór
 
Pofátlan vagyok És mindenre képtelen
Csak pótlék
Annak is kevéske
Azt mondod legyek kemény
Ugyanakkor édes
Szerelmed rágós
Cukortalan linzer
Szívfájdalom nélkül abortálnál
Miattad mégis érdemes volt
Megszületnem
 
Pupčanik
 
Nedolična sam
I nizašto sposobna
Tek nadomestak
A i za to nedovoljna
Veliš da budem tvrda
Istovremeno slatka
Tvoja ljubav je žilava
Linzer bez šećera
Bez grižnje savesti bi abortirao
Ipak zbog tebe vredelo je
Da se rodim
 
Prevod: Fehér Illés
 
 


2016. február 5., péntek

Gulisio Timea A csók – Poljubac


Képtalálat a következőre: „gulisio timea”

Gulisio Timea Marcali, 1989 –

A csók

A segg
Nem csak a segg
Sokat jelent
Piros lámpa
Zöld út
Sötét
Barlang
Búvóhely
Puha
Meleg
Ölelés
Szűkülés
Tágulás
Kijárat
Befogadás
Meaculpa
Ének
Száj
Poljubac

Guza
Nije samo guza
Mnogo znači
Crvena lampa
Zelena cesta
Tamna
Pećina
Skrovište
Mekan
Topao
Zagrljaj
Suženje
Proširenje
Izlaz
Prihvatanje
Meaculpa
Pesma
Usta

Prevod: Fehér Illés